dimarts, 7 d’octubre del 2008

Subtítols en català

Sóc dels que miren les pel·lícules en la versió original, al cinema i a casa. No obstant, gairebé sempre necessito els subtítols, perquè hi ha moltes llengües que no entenc. En el procés de normalització de l'ús de la nostra llengua en tots els àmbits, el dels subtítols en català representa un espai en què hi ha molta feina a fer. Entenc que deu ser més car el procés de doblatge d'un film que el de subtitular-lo, però, tot i així, hi ha més títols doblats al català que els que existeixen amb subtítols. I tot això considerant, entre d'altres, els avantatges que el subtitulat representa com a mètode d'aprenentatge d'altres llengües.
Un dia d'aquests llegia la carta d'un lector de Cubelles que es queixava pel fet que es desaprofitin els doblatges que fa Televisió de Catalunya. Com ell, considero que el mateix ús es podria donar als subtítols que ofereix TVC (tot i que sovint podrien ser millors). Ja que no hi ha una llei que obligui que tots els DVD que es venguin a Catalunya portin la versió doblada i subtitulada en català, si més no aprofitem la feina feta. ¿O potser hi ha algun interès econòmic que ho impedeix?

Pau Ricart Roca
Igualada

Carta al director publicada al diari AVUI del diumenge 28 de setembre de 2008
http://multimedia.avui.cat/pdf/08/0928/080928diari004.pdf